| |
A Kadanë Cartoon
Original art by Akizuki Risu, 1991; text by Terrence Donnelly, 2003
NOTES
- Panel 1
- A yatsosh is like a cross between an omelet and a pancake:
a thin batter made of flour (usually millet or rice) and lots of egg. The batter is mixed with various bits of meat and vegetable and then fried. A yatsoshna (accent on the last syllable) is a restaurant that specializes in yatsosh. Diners order their main ingredient (in the cartoon, pork), which is brought to their table along with chopped vegetables and other ingredients and the yatsosh batter. They combine the ingredients of their choice with the batter and fry it themselves on a griddle built into the middle of the table.
- Panel 2
- Woman 1's initial word ma is short for the phrase ma thoduhm, literally "Here's an idea/thought". In the second half of the sentence, she should properly say azgetl
jozgu mitsli "as one whole portion". She leaves out the
word jozgu "portion, helping", but implies its presence by the noun
complement mi- applied to the adjective tseli "complete, whole, entire".
- Panel 3
- Woman 1 conjugates the adjective snagul "big" with the present tense
marker u- because she is referring to a specific thing: the omelet. Woman
3, on the other hand, uses the adjective vakrihch "exciting, stimulating"
adverbially, without conjugation, to comment on the entire situation.
- Panel 4
- Woman 2 uses the infinitive, or verbal nominative, form of the verb
rethropo "to turn over, overturn, flip over". This is actually an intransitive
verb, and the subject is the thing which ends up flipped over, i.e., the omelet, so she's saying something like "regarding the omelet becoming flipped over...". When they eventually figure out how to turn it, the women will srerthropo
"cause to flip over" the omelet.
Click here to read more about yatsoshna.
Click here to read about what the women are wearing.
© 2003, Terrence Donnelly
|
|